terça-feira, 28 de setembro de 2010

...o algodão não engana

Ora...estando eu a deambular em pensamentos eis que no meio de tanta m"#da que me passava pelo meu cortex cerebral ( ah pois, é que agora este blogue pia fininho..cortex cerebral...dass..sou mesmo bom) deparei-me com uma coisa que eu axei parola, xuning ou/e até mesmo "da marca da galocha", que se prende com o facto de as pessoas dizerem a palavra "cotão"... "ai e tal porque é jovem, tenho cotão nos bolsos...ai e tal e coiso pardais ao ninho, que tenho cotão no umbigo.... Bem meus amigos...."cotão", tal como estes prevaricadores da nossa bela lingua portuguesa( eu avisei que ia piar fino! ) insistem em dizer, não é mais nem menos do que "cotton" que em português significa "algodão", ou seja, o que as pessoas querem dizer é que têm algodão nos bolsos, ou até mesmo no umbigo, se bem que para este ultimo caso eu tenho um bom remédio e na minha terra não se chama "cotão" nem "cotton" nem tão pouco "algodão", chama-se ser... PORCO!!! sim, porque se tomasses banho nunca na vida precisarias de ser xuning ou parola/o ou mesmo um gajo/a da marca da galocha que diz "aiii que tenho cotão no umbigo.... Adiante, tenho cá pra mim que esta palavra foi inventada por alguém que viu nas etiquetas das t-shirts e afins a dizer 100% cotton e como o material que aparece nos bolsos e nos respectivos umbigos dessa "suínagem" toda só pode vir daí, esse ser iluminado disse "o que é isto??" foi ver a etiqueta e disse "aaah!!! é cotão!!!

2 comentários:

Pinante disse...

Podes também fazer referência ao borboto das camisolas, tbm é uma palavra peculiar... Ou quem preferir "peeling" (termo técnico de borboto na industria dos tecidos).

Abraço

Rafeiro Perfumado disse...

Temos de admitir que dizer "tens o umbigo cheio de algodão" é muito mais fino do que "cotão". No fundo, cotão e calão para algodão. Tanto "ão", até parece que estou a ladrar...

Abraço!